Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - libera l' amore o liberatene per sempre

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFrancezăSpaniolăEnglezăPortugheză brazilianăChineză simplificatăChinezăLimba latină

Categorie Propoziţie - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
libera l' amore o liberatene per sempre
Text
Înscris de byFelix
Limba sursă: Italiană

libera l' amore o liberatene per sempre

Titlu
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 15 Septembrie 2008 05:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Septembrie 2008 14:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"liberte-se"

13 Septembrie 2008 17:33

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 Septembrie 2008 17:48

Allochka
Numărul mesajelor scrise: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 Septembrie 2008 18:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 Septembrie 2008 01:43

Tiuni
Numărul mesajelor scrise: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 Septembrie 2008 14:25

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 Septembrie 2008 00:31

elijanko
Numărul mesajelor scrise: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre