Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - libera l' amore o liberatene per sempre

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语西班牙语英语巴西葡萄牙语汉语(简体)汉语(繁体)拉丁语

讨论区 句子 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
libera l' amore o liberatene per sempre
正文
提交 byFelix
源语言: 意大利语

libera l' amore o liberatene per sempre

标题
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 九月 15日 05:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 13日 14:57

lilian canale
文章总计: 14972
"liberte-se"

2008年 九月 13日 17:33

Diego_Kovags
文章总计: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

2008年 九月 13日 17:48

Allochka
文章总计: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

2008年 九月 13日 18:38

lilian canale
文章总计: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

2008年 九月 14日 01:43

Tiuni
文章总计: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

2008年 九月 14日 14:25

Anita_Luciano
文章总计: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

2008年 九月 15日 00:31

elijanko
文章总计: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre