Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Португалски Бразилски - libera l' amore o liberatene per sempre

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренскиИспанскиАнглийскиПортугалски БразилскиКитайски ОпростенКитайскиЛатински

Категория Изречение - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
libera l' amore o liberatene per sempre
Текст
Предоставено от byFelix
Език, от който се превежда: Италиански

libera l' amore o liberatene per sempre

Заглавие
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Diego_Kovags
Желан език: Португалски Бразилски

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
За последен път се одобри от casper tavernello - 15 Септември 2008 05:56





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Септември 2008 14:57

lilian canale
Общо мнения: 14972
"liberte-se"

13 Септември 2008 17:33

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 Септември 2008 17:48

Allochka
Общо мнения: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 Септември 2008 18:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 Септември 2008 01:43

Tiuni
Общо мнения: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 Септември 2008 14:25

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 Септември 2008 00:31

elijanko
Общо мнения: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre