Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - libera l' amore o liberatene per sempre

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtFrengjishtSpanjishtAnglishtPortugjeze brazilianeKineze e thjeshtuarKinezishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekst
Prezantuar nga byFelix
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

libera l' amore o liberatene per sempre

Titull
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 15 Shtator 2008 05:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Shtator 2008 14:57

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"liberte-se"

13 Shtator 2008 17:33

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 Shtator 2008 17:48

Allochka
Numri i postimeve: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 Shtator 2008 18:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 Shtator 2008 01:43

Tiuni
Numri i postimeve: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 Shtator 2008 14:25

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 Shtator 2008 00:31

elijanko
Numri i postimeve: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre