Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - سو٠اجد البنت التي من اجلها اقوم بالتضØيات
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
سو٠اجد البنت التي من اجلها اقوم بالتضØيات
Tekstas
Pateikta
mohammed nada
Originalo kalba: Arabų
سو٠اجد البنت التي من اجلها اقوم بالتضØيات
Pavadinimas
I will find the girl for whom I will do ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
mahadafd
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I will find the girl for whom I do sacrifices.
Validated by
lilian canale
- 7 vasaris 2010 13:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 sausis 2010 22:10
laboomba25
Žinučių kiekis: 4
I will find the girl for whom I DO sacrifices not I WILL do sacrifices, because the arabic verb in the initial sentence is in the present.
31 sausis 2010 09:11
mahadafd
Žinučių kiekis: 1
ok, I agree