Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Rumunų-Anglų - ÃŽÅ£i doresc ca viaÅ£a să-Å£i aducă strălucirea ÅŸi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Îţi doresc ca viaţa să-ţi aducă strălucirea şi...
Tekstas
Pateikta Freya
Originalo kalba: Rumunų

Îţi doresc ca viaţa să-ţi aducă strălucirea şi frumuseţea stelelor, înţelepciunea şi puterea zeilor, dorinţa de a iubi şi de a accepta să fii iubită şi tot ce are lumea asta mai bun în ea, şi de-ar fi ca zeii să-mi îndeplinească dorinţele, îţi mai doresc "să fii iubită!" Mulţi ani fericiţi!
Pastabos apie vertimą
este un text tip felicitare
*some edits made: acepta -> accepta, mulţi anii -> mulţi ani.

Pavadinimas
I wish that life brings you the brightness and...
Vertimas
Anglų

Išvertė Ionut Andrei
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I wish that life brings you the brightness and the beauty of the stars, the wisdom and power of the gods, the desire to love and be loved and all the most beautiful things this world has, and if the gods would fulfill my wishes, I also wish you "to be loved!" Happy birthday!
Validated by Lein - 20 liepa 2010 18:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 liepa 2010 17:44

Freya
Žinučių kiekis: 1910
One small thing that appears in the original: 'the desire to love and accept/allow to be loved'.

21 liepa 2010 08:38

Ionut Andrei
Žinučių kiekis: 56
I don't understand what you mean Freya. Can you be more explicit please?

21 liepa 2010 09:06

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Hi!

"dorinţa de a iubi şi de a ACCEPTA să fii iubită".

Anyway, it doesn't matter anymore. The meaning is OK for me. If Lein didn't change it, this means that it wasn't necessary.

That's all.

21 liepa 2010 09:24

Ionut Andrei
Žinučių kiekis: 56
Ok then. I asked you because I thought there might be some mistake.