Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο.
Tekstas
Pateikta
khalili
Originalo kalba: Graikų
Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο.
Pavadinimas
It's close so you can go there with ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
vickoulina
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
It's close so you can go there with some company for the weekends.
Validated by
lilian canale
- 19 lapkritis 2010 23:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 lapkritis 2010 11:55
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi User, could you check this line? It sounds a bit weird
CC:
User10
16 lapkritis 2010 12:21
User10
Žinučių kiekis: 1173
The original is ok. They seem to talk about a location. "It's near and you can go (there) with friends/company for the/a weekend/s"
16 lapkritis 2010 12:33
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks User10, I guess it's fine now.
CC:
User10
19 lapkritis 2010 13:53
ανια
Žinučių kiekis: 7
Είναι κοντά οπότε μποÏείς να πας εκεί με παÏÎα για τα ΣαββατοκÏÏιακα.