Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο.
Teksti
Lähettäjä
khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο.
Otsikko
It's close so you can go there with ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
vickoulina
Kohdekieli: Englanti
It's close so you can go there with some company for the weekends.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 19 Marraskuu 2010 23:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Marraskuu 2010 11:55
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User, could you check this line? It sounds a bit weird
CC:
User10
16 Marraskuu 2010 12:21
User10
Viestien lukumäärä: 1173
The original is ok. They seem to talk about a location. "It's near and you can go (there) with friends/company for the/a weekend/s"
16 Marraskuu 2010 12:33
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks User10, I guess it's fine now.
CC:
User10
19 Marraskuu 2010 13:53
ανια
Viestien lukumäärä: 7
Είναι κοντά οπότε μποÏείς να πας εκεί με παÏÎα για τα ΣαββατοκÏÏιακα.