Prevod - Grcki-Engleski - Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Rečenica  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο. | | Izvorni jezik: Grcki
Είναι κοντά και μποÏείς με παÏÎα να πηγαίνεις κάνα σ/κο. |
|
| It's close so you can go there with ... | | Željeni jezik: Engleski
It's close so you can go there with some company for the weekends. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 19 Novembar 2010 23:54
Poslednja poruka | | | | | 16 Novembar 2010 11:55 | | | Hi User, could you check this line? It sounds a bit weird CC: User10 | | | 16 Novembar 2010 12:21 | | | The original is ok. They seem to talk about a location. "It's near and you can go (there) with friends/company for the/a weekend/s" | | | 16 Novembar 2010 12:33 | | | Thanks User10, I guess it's fine now. CC: User10 | | | 19 Novembar 2010 13:53 | | | Είναι κοντά οπότε μποÏείς να πας εκεί με παÏÎα για τα ΣαββατοκÏÏιακα. |
|
|