Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Graikų - ΧÏονια πολλα, να τα εκατοστησεις
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
ΧÏονια πολλα, να τα εκατοστησεις
Tekstas vertimui
Pateikta
Xristina1810
Originalo kalba: Graikų
ΧÏονια πολλα, να τα εκατοστησεις
3 rugsėjis 2011 16:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 rugsėjis 2011 11:40
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Christina!
Verb seems to be missing here, using google translator to check I couldn't find any.
Please could you confirm
Thanks a lot!
CC:
User10
11 rugsėjis 2011 15:15
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi!
It's acceptable. The verb is " εκατοστησεις"
"(I wish you live) Many years (Happy Birthday/Happy Nameday), may you become a hundred" (to make them a hundred).
see also