Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųVokiečių

Kategorija Paaiškinimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Tekstas vertimui
Pateikta Janno
Originalo kalba: Lotynų

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Pastabos apie vertimą
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>
Patvirtino Francky5591 - 19 vasaris 2013 19:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2013 12:28

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.

19 vasaris 2013 12:47

Janno
Žinučių kiekis: 1
Well, I did quote the text as I did find him.

Without any context.

It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.

Thanks a lot, and let's forget it.