Texte d'origine - Latin - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...Etat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ![Latin](../images/flag_la.gif) ![Allemand](../images/lang/btnflag_ge.gif)
Catégorie Explications ![](../images/note.gif) Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
| Si quis uero habet curtilium, de quo comiti... | Texte à traduire Proposé par Janno | Langue de départ: Latin
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum... | Commentaires pour la traduction | <edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit> |
|
Dernière édition par Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 19 Février 2013 19:52
Derniers messages | | | | | 19 Février 2013 12:28 | | | This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.
![](../images/emo/smile.png) | | | 19 Février 2013 12:47 | | ![](../images/profile0.gif) JannoNombre de messages: 1 | Well, I did quote the text as I did find him.
Without any context.
It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.
Thanks a lot, and let's forget it.
|
|
|