Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínTýkst

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
tekstur at umseta
Framborið av Janno
Uppruna mál: Latín

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Viðmerking um umsetingina
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>
Rættað av Francky5591 - 19 Februar 2013 19:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2013 12:28

Efylove
Tal av boðum: 1015
This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.

19 Februar 2013 12:47

Janno
Tal av boðum: 1
Well, I did quote the text as I did find him.

Without any context.

It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.

Thanks a lot, and let's forget it.