Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתגרמנית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Janno
שפת המקור: לטינית

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
הערות לגבי התרגום
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 19 פברואר 2013 19:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 פברואר 2013 12:28

Efylove
מספר הודעות: 1015
This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.

19 פברואר 2013 12:47

Janno
מספר הודעות: 1
Well, I did quote the text as I did find him.

Without any context.

It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.

Thanks a lot, and let's forget it.