Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjermanisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Janno
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 19 Shkurt 2013 19:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2013 12:28

Efylove
Numri i postimeve: 1015
This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.

19 Shkurt 2013 12:47

Janno
Numri i postimeve: 1
Well, I did quote the text as I did find him.

Without any context.

It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.

Thanks a lot, and let's forget it.