Asıl metin - Latince - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Açıklamalar Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| Si quis uero habet curtilium, de quo comiti... | Çevrilecek olan metin Öneri Janno | Kaynak dil: Latince
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit> |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 19 Şubat 2013 19:52
Son Gönderilen | | | | | 19 Şubat 2013 12:28 | | | This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.
| | | 19 Şubat 2013 12:47 | | | Well, I did quote the text as I did find him.
Without any context.
It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.
Thanks a lot, and let's forget it.
|
|
|