Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Švedų - My rose, may his dust be a cure for my heart.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
My rose, may his dust be a cure for my heart.
Tekstas
Pateikta
FatimaB
Originalo kalba: Anglų Išvertė
kafetzou
My rose, may his dust be a cure for my heart.
Pastabos apie vertimą
Sorry, but this doesn't make any sense in the original Turkish, either.
Pavadinimas
MIn ros
Vertimas
Švedų
Išvertė
carina_e50
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Min ros, må hans damm bli en kurering för mitt hjärta.
Pastabos apie vertimą
Is just an expression directly translated, does not exist in swedish. Do not make much sense..
Validated by
Porfyhr
- 29 liepa 2007 18:35