Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - kan inte sluta fänka pºa dej
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
kan inte sluta fänka pºa dej
Tekstas
Pateikta
Inorganic
Originalo kalba: Švedų
kan inte sluta fänka pºa dej
Pavadinimas
No puedo dejar de pensar en ti
Vertimas
Ispanų
Išvertė
pirulito
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
No puedo dejar de pensar en ti
Pastabos apie vertimą
El original tendrÃa que ser: Jag kan inte sluta tänka pÃ¥ dej.
Validated by
guilon
- 8 spalis 2007 11:59
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 spalis 2007 12:05
Maribel
Žinučių kiekis: 871
I am wondering if it should be: ...sluta att tänka...