Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - blogdakı vıdeo hakkında yorum
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Web-oldal / Blog / Fórum - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Szöveg
Ajànlo
smy
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.
Cim
Blog comment
Fordítás
Angol
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Angol
I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Validated by
dramati
- 8 Január 2008 16:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Január 2008 10:14
smy
Hozzászólások száma: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?
9 Január 2008 10:17
goncin
Hozzászólások száma: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".
9 Január 2008 10:20
smy
Hozzászólások száma: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences"
, so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?
9 Január 2008 11:01
goncin
Hozzászólások száma: 3706
I think any of them goes.