Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktTurkiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Tekstur
Framborið av smy
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Heiti
Blog comment
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Góðkent av dramati - 8 Januar 2008 16:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Januar 2008 10:14

smy
Tal av boðum: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Januar 2008 10:17

goncin
Tal av boðum: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Januar 2008 10:20

smy
Tal av boðum: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Januar 2008 11:01

goncin
Tal av boðum: 3706
I think any of them goes.