Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųTurkų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Tekstas
Pateikta smy
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Pavadinimas
Blog comment
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Validated by dramati - 8 sausis 2008 16:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 sausis 2008 10:14

smy
Žinučių kiekis: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 sausis 2008 10:17

goncin
Žinučių kiekis: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 sausis 2008 10:20

smy
Žinučių kiekis: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 sausis 2008 11:01

goncin
Žinučių kiekis: 3706
I think any of them goes.