Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиТурски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Текст
Предоставено от smy
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Заглавие
Blog comment
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
За последен път се одобри от dramati - 8 Януари 2008 16:57





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Януари 2008 10:14

smy
Общо мнения: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Януари 2008 10:17

goncin
Общо мнения: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Януари 2008 10:20

smy
Общо мнения: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Януари 2008 11:01

goncin
Общо мнения: 3706
I think any of them goes.