Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskTyrkisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Tekst
Tilmeldt af smy
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Titel
Blog comment
Oversættelse
Engelsk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 8 Januar 2008 16:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Januar 2008 10:14

smy
Antal indlæg: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Januar 2008 10:17

goncin
Antal indlæg: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Januar 2008 10:20

smy
Antal indlæg: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Januar 2008 11:01

goncin
Antal indlæg: 3706
I think any of them goes.