Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésTurco

Categoría Web-site / Blog / Foro - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Texto
Propuesto por smy
Idioma de origen: Portugués brasileño

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Título
Blog comment
Traducción
Inglés

Traducido por goncin
Idioma de destino: Inglés

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Última validación o corrección por dramati - 8 Enero 2008 16:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Enero 2008 10:14

smy
Cantidad de envíos: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Enero 2008 10:17

goncin
Cantidad de envíos: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Enero 2008 10:20

smy
Cantidad de envíos: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Enero 2008 11:01

goncin
Cantidad de envíos: 3706
I think any of them goes.