Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiTurski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Tekst
Poslao smy
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Naslov
Blog comment
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 8 siječanj 2008 16:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 siječanj 2008 10:14

smy
Broj poruka: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 siječanj 2008 10:17

goncin
Broj poruka: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 siječanj 2008 10:20

smy
Broj poruka: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 siječanj 2008 11:01

goncin
Broj poruka: 3706
I think any of them goes.