Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseTurco

Categoria Sito web / Blog / Forum - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Testo
Aggiunto da smy
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Titolo
Blog comment
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Gennaio 2008 16:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Gennaio 2008 10:14

smy
Numero di messaggi: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Gennaio 2008 10:17

goncin
Numero di messaggi: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Gennaio 2008 10:20

smy
Numero di messaggi: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Gennaio 2008 11:01

goncin
Numero di messaggi: 3706
I think any of them goes.