Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiTurkki

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Teksti
Lähettäjä smy
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Otsikko
Blog comment
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Tammikuu 2008 16:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Tammikuu 2008 10:14

smy
Viestien lukumäärä: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Tammikuu 2008 10:17

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Tammikuu 2008 10:20

smy
Viestien lukumäärä: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Tammikuu 2008 11:01

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I think any of them goes.