Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Inglês - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglêsTurco

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Texto
Enviado por smy
Idioma de origem: Português brasileiro

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Título
Blog comment
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Idioma alvo: Inglês

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Último validado ou editado por dramati - 8 Janeiro 2008 16:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Janeiro 2008 10:14

smy
Número de Mensagens: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Janeiro 2008 10:17

goncin
Número de Mensagens: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Janeiro 2008 10:20

smy
Número de Mensagens: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Janeiro 2008 11:01

goncin
Número de Mensagens: 3706
I think any of them goes.