Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - blogdakı vıdeo hakkında yorum

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语土耳其语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
blogdakı vıdeo hakkında yorum
正文
提交 smy
源语言: 巴西葡萄牙语

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

标题
Blog comment
翻译
英语

翻译 goncin
目的语言: 英语

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 8日 16:57





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 9日 10:14

smy
文章总计: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

2008年 一月 9日 10:17

goncin
文章总计: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

2008年 一月 9日 10:20

smy
文章总计: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

2008年 一月 9日 11:01

goncin
文章总计: 3706
I think any of them goes.