Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglêsTurco

Categoria Website / Blog / Fórum - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Texto
Enviado por smy
Língua de origem: Português Br

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Título
Blog comment
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Língua alvo: Inglês

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Última validação ou edição por dramati - 8 Janeiro 2008 16:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Janeiro 2008 10:14

smy
Número de mensagens: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 Janeiro 2008 10:17

goncin
Número de mensagens: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 Janeiro 2008 10:20

smy
Número de mensagens: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 Janeiro 2008 11:01

goncin
Número de mensagens: 3706
I think any of them goes.