Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - blogdakı vıdeo hakkında yorum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیترکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
blogdakı vıdeo hakkında yorum
متن
smy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

عنوان
Blog comment
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 8 ژانویه 2008 16:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژانویه 2008 10:14

smy
تعداد پیامها: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 ژانویه 2008 10:17

goncin
تعداد پیامها: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 ژانویه 2008 10:20

smy
تعداد پیامها: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 ژانویه 2008 11:01

goncin
تعداد پیامها: 3706
I think any of them goes.