Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - blogdakı vıdeo hakkında yorum
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Текст
Публікацію зроблено
smy
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.
Заголовок
Blog comment
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Англійська
I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Затверджено
dramati
- 8 Січня 2008 16:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Січня 2008 10:14
smy
Кількість повідомлень: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?
9 Січня 2008 10:17
goncin
Кількість повідомлень: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".
9 Січня 2008 10:20
smy
Кількість повідомлень: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences"
, so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?
9 Січня 2008 11:01
goncin
Кількість повідомлень: 3706
I think any of them goes.