Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Spanyol - De mañana en mañana, te come la piraña.

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolFranciaKatalánEszperantóOlaszAngolRománBrazíliai portugálPortugál

Témakör Vicc - Napi élet

Cim
De mañana en mañana, te come la piraña.
Forditando szöveg
Ajànlo saldorsi
Nyelvröl forditàs: Spanyol

De mañana en mañana, te come la piraña.
Edited by guilon - 4 Február 2008 02:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Február 2008 20:22

giorgio2fast
Hozzászólások száma: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Február 2008 16:07

saldorsi
Hozzászólások száma: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Február 2008 16:23

smy
Hozzászólások száma: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Február 2008 07:18

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Február 2008 16:06

saldorsi
Hozzászólások száma: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Február 2008 17:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Február 2008 01:23

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Február 2008 01:35

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!