Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Görög - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Szöveg
Ajànlo
butterflytsr
Nyelvröl forditàs: Francia
tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Magyaràzat a forditàshoz
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"
Cim
Μου λείπεις Ï„ÏομεÏά, είσαι όπως μια φωτιά...
Fordítás
Görög
Forditva
reggina
àltal
Forditando nyelve: Görög
Μου λείπεις Ï„ÏομεÏά, είσαι σαν μια φωτιά μÎσα μου που δεν θα μποÏοÏσα ποτΠνα σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτÎ...!Θα Ï€ÏÎπει να πεÏάσω μία στιγμή δÏσκολη επιστÏÎφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αÏγότεÏα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Magyaràzat a forditàshoz
s' accrocher: κυÏιολεκτικά σημαίνει δενομαι κÏεμιÎμαι
Validated by
Mideia
- 29 Február 2008 17:27