Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Svéd - Grüße mein guter Freund

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetSvéd

Témakör Levél / Email - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Grüße mein guter Freund
Szöveg
Ajànlo HansHeineken
Nyelvröl forditàs: Német

Grüße mein guter Freund! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche dir alles gute, und auch für deine Familie und Schweden. Gott Jesus segne dich. Jetzt kann ich dir kein Geschenk geben, so gebe ich der Glückwunsch auf Schwedisch!
Magyaràzat a forditàshoz
Es ist Geburtstag meines Freundes aus Schweden.

Cim
Hej min gode vän!
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

Hej min gode vän! Hjärtliga lyckönskningar på din födelsedag! Jag önskar dig allt gott, och även din familj och Sverige. Må Jesus välsigna dig. Jag kan inte skänka dig någon gåva, så jag ger dig lyckönskningar på Svenska!
Validated by pias - 9 Március 2008 17:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Március 2008 15:58

HansHeineken
Hozzászólások száma: 63
Tack så mycket!

2 Március 2008 16:01

pias
Hozzászólások száma: 8113
Varsågod HansHeineken,
men översättningen är inte granskad ännu..så du gör nog bäst i att vänta lite tills den är godkänd.

2 Március 2008 16:39

HansHeineken
Hozzászólások száma: 63
Jag tycker att översättningen är korrekt
Jag taller ikke gott Svenska, Tysk ist bäst för mig

2 Március 2008 16:44

pias
Hozzászólások száma: 8113
Oooops..sorry that I wrote in Swedish,
but I guess you understood it.

2 Március 2008 16:48

HansHeineken
Hozzászólások száma: 63
hehehe, no problem, and yes I could understand

5 Március 2008 19:59

svennebus
Hozzászólások száma: 55
"..och även för din familj och Sverige."

5 Március 2008 20:05

pias
Hozzászólások száma: 8113
Thank you svennebus!
You are right and I will correct it.
Hope that you don't mind Pia.

9 Március 2008 17:11

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Hej Pia och Svennebus! Vad stod det innan du gjorde rättningen, Pia?

Jag skulle nämligen vilja ta bort ordet "för" ur just den meningen (så det blir "...och även din familj och Sverige" ). Sedan är jag redo att godkänna den här.
Var det så du hade skrivit innan, Pia, eller hade du skrivit på något annat sätt?

9 Március 2008 17:08

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Jag gör den lilla ändringen, och så godkänner jag den här!

9 Március 2008 17:12

pias
Hozzászólások száma: 8113
Jag hade skrivit "och även för din familj i Sverige" ...ett slarvfel!

9 Március 2008 17:14

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Okej, jag ville ju bara ta bort prepositionen "för". Du fick i alla fall full pott för den här alldeles nyss! (Hoppas att jag inte var för snabb, vi hade ju inte fått enormt många röster...)

9 Március 2008 17:20

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
ja, kanske jag var lite snabb. Jag skulle vilja fråga dig om ordet "salut" också, Pia. Det är ju inte ofta man säger "salut" till någon på svenska (det används ju inte så här riktigt, utan bara i betydelsen salut med kanoner t.ex. trodde jag), och på franska betyder det ju "hej". Är du verkligen säker på att det här du har skrivit är rätt?

9 Március 2008 17:51

pias
Hozzászólások száma: 8113
100 är jag ju inte, då "Grüße" kan ha olika betydelser: compliments, greetings, regards, remembrance, salutation. Vad föreslår du?

9 Március 2008 17:54

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Grattis? Hej?

9 Március 2008 17:57

pias
Hozzászólások száma: 8113
Ja ..Hej blir bra! Jag ändrar det nu!

9 Március 2008 17:59

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
superduper!!!