Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Schwedisch - Grüße mein guter Freund

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschSchwedisch

Kategorie Brief / Email - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Grüße mein guter Freund
Text
Übermittelt von HansHeineken
Herkunftssprache: Deutsch

Grüße mein guter Freund! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche dir alles gute, und auch für deine Familie und Schweden. Gott Jesus segne dich. Jetzt kann ich dir kein Geschenk geben, so gebe ich der Glückwunsch auf Schwedisch!
Bemerkungen zur Übersetzung
Es ist Geburtstag meines Freundes aus Schweden.

Titel
Hej min gode vän!
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

Hej min gode vän! Hjärtliga lyckönskningar på din födelsedag! Jag önskar dig allt gott, och även din familj och Sverige. Må Jesus välsigna dig. Jag kan inte skänka dig någon gåva, så jag ger dig lyckönskningar på Svenska!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 9 März 2008 17:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 März 2008 15:58

HansHeineken
Anzahl der Beiträge: 63
Tack så mycket!

2 März 2008 16:01

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Varsågod HansHeineken,
men översättningen är inte granskad ännu..så du gör nog bäst i att vänta lite tills den är godkänd.

2 März 2008 16:39

HansHeineken
Anzahl der Beiträge: 63
Jag tycker att översättningen är korrekt
Jag taller ikke gott Svenska, Tysk ist bäst för mig

2 März 2008 16:44

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Oooops..sorry that I wrote in Swedish,
but I guess you understood it.

2 März 2008 16:48

HansHeineken
Anzahl der Beiträge: 63
hehehe, no problem, and yes I could understand

5 März 2008 19:59

svennebus
Anzahl der Beiträge: 55
"..och även för din familj och Sverige."

5 März 2008 20:05

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thank you svennebus!
You are right and I will correct it.
Hope that you don't mind Pia.

9 März 2008 17:11

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej Pia och Svennebus! Vad stod det innan du gjorde rättningen, Pia?

Jag skulle nämligen vilja ta bort ordet "för" ur just den meningen (så det blir "...och även din familj och Sverige" ). Sedan är jag redo att godkänna den här.
Var det så du hade skrivit innan, Pia, eller hade du skrivit på något annat sätt?

9 März 2008 17:08

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Jag gör den lilla ändringen, och så godkänner jag den här!

9 März 2008 17:12

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Jag hade skrivit "och även för din familj i Sverige" ...ett slarvfel!

9 März 2008 17:14

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Okej, jag ville ju bara ta bort prepositionen "för". Du fick i alla fall full pott för den här alldeles nyss! (Hoppas att jag inte var för snabb, vi hade ju inte fått enormt många röster...)

9 März 2008 17:20

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
ja, kanske jag var lite snabb. Jag skulle vilja fråga dig om ordet "salut" också, Pia. Det är ju inte ofta man säger "salut" till någon på svenska (det används ju inte så här riktigt, utan bara i betydelsen salut med kanoner t.ex. trodde jag), och på franska betyder det ju "hej". Är du verkligen säker på att det här du har skrivit är rätt?

9 März 2008 17:51

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
100 är jag ju inte, då "Grüße" kan ha olika betydelser: compliments, greetings, regards, remembrance, salutation. Vad föreslår du?

9 März 2008 17:54

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Grattis? Hej?

9 März 2008 17:57

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ja ..Hej blir bra! Jag ändrar det nu!

9 März 2008 17:59

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
superduper!!!