Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Szwedzki - Grüße mein guter Freund

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiSzwedzki

Kategoria List / Email - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Grüße mein guter Freund
Tekst
Wprowadzone przez HansHeineken
Język źródłowy: Niemiecki

Grüße mein guter Freund! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche dir alles gute, und auch für deine Familie und Schweden. Gott Jesus segne dich. Jetzt kann ich dir kein Geschenk geben, so gebe ich der Glückwunsch auf Schwedisch!
Uwagi na temat tłumaczenia
Es ist Geburtstag meines Freundes aus Schweden.

Tytuł
Hej min gode vän!
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Hej min gode vän! Hjärtliga lyckönskningar på din födelsedag! Jag önskar dig allt gott, och även din familj och Sverige. Må Jesus välsigna dig. Jag kan inte skänka dig någon gåva, så jag ger dig lyckönskningar på Svenska!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 9 Marzec 2008 17:57





Ostatni Post

Autor
Post

2 Marzec 2008 15:58

HansHeineken
Liczba postów: 63
Tack så mycket!

2 Marzec 2008 16:01

pias
Liczba postów: 8114
Varsågod HansHeineken,
men översättningen är inte granskad ännu..så du gör nog bäst i att vänta lite tills den är godkänd.

2 Marzec 2008 16:39

HansHeineken
Liczba postów: 63
Jag tycker att översättningen är korrekt
Jag taller ikke gott Svenska, Tysk ist bäst för mig

2 Marzec 2008 16:44

pias
Liczba postów: 8114
Oooops..sorry that I wrote in Swedish,
but I guess you understood it.

2 Marzec 2008 16:48

HansHeineken
Liczba postów: 63
hehehe, no problem, and yes I could understand

5 Marzec 2008 19:59

svennebus
Liczba postów: 55
"..och även för din familj och Sverige."

5 Marzec 2008 20:05

pias
Liczba postów: 8114
Thank you svennebus!
You are right and I will correct it.
Hope that you don't mind Pia.

9 Marzec 2008 17:11

Piagabriella
Liczba postów: 641
Hej Pia och Svennebus! Vad stod det innan du gjorde rättningen, Pia?

Jag skulle nämligen vilja ta bort ordet "för" ur just den meningen (så det blir "...och även din familj och Sverige" ). Sedan är jag redo att godkänna den här.
Var det så du hade skrivit innan, Pia, eller hade du skrivit på något annat sätt?

9 Marzec 2008 17:08

Piagabriella
Liczba postów: 641
Jag gör den lilla ändringen, och så godkänner jag den här!

9 Marzec 2008 17:12

pias
Liczba postów: 8114
Jag hade skrivit "och även för din familj i Sverige" ...ett slarvfel!

9 Marzec 2008 17:14

Piagabriella
Liczba postów: 641
Okej, jag ville ju bara ta bort prepositionen "för". Du fick i alla fall full pott för den här alldeles nyss! (Hoppas att jag inte var för snabb, vi hade ju inte fått enormt många röster...)

9 Marzec 2008 17:20

Piagabriella
Liczba postów: 641
ja, kanske jag var lite snabb. Jag skulle vilja fråga dig om ordet "salut" också, Pia. Det är ju inte ofta man säger "salut" till någon på svenska (det används ju inte så här riktigt, utan bara i betydelsen salut med kanoner t.ex. trodde jag), och på franska betyder det ju "hej". Är du verkligen säker på att det här du har skrivit är rätt?

9 Marzec 2008 17:51

pias
Liczba postów: 8114
100 är jag ju inte, då "Grüße" kan ha olika betydelser: compliments, greetings, regards, remembrance, salutation. Vad föreslår du?

9 Marzec 2008 17:54

Piagabriella
Liczba postów: 641
Grattis? Hej?

9 Marzec 2008 17:57

pias
Liczba postów: 8114
Ja ..Hej blir bra! Jag ändrar det nu!

9 Marzec 2008 17:59

Piagabriella
Liczba postów: 641
superduper!!!