Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Suédois - Grüße mein guter Freund

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandSuédois

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Grüße mein guter Freund
Texte
Proposé par HansHeineken
Langue de départ: Allemand

Grüße mein guter Freund! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche dir alles gute, und auch für deine Familie und Schweden. Gott Jesus segne dich. Jetzt kann ich dir kein Geschenk geben, so gebe ich der Glückwunsch auf Schwedisch!
Commentaires pour la traduction
Es ist Geburtstag meines Freundes aus Schweden.

Titre
Hej min gode vän!
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Hej min gode vän! Hjärtliga lyckönskningar på din födelsedag! Jag önskar dig allt gott, och även din familj och Sverige. Må Jesus välsigna dig. Jag kan inte skänka dig någon gåva, så jag ger dig lyckönskningar på Svenska!
Dernière édition ou validation par pias - 9 Mars 2008 17:57





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mars 2008 15:58

HansHeineken
Nombre de messages: 63
Tack så mycket!

2 Mars 2008 16:01

pias
Nombre de messages: 8113
Varsågod HansHeineken,
men översättningen är inte granskad ännu..så du gör nog bäst i att vänta lite tills den är godkänd.

2 Mars 2008 16:39

HansHeineken
Nombre de messages: 63
Jag tycker att översättningen är korrekt
Jag taller ikke gott Svenska, Tysk ist bäst för mig

2 Mars 2008 16:44

pias
Nombre de messages: 8113
Oooops..sorry that I wrote in Swedish,
but I guess you understood it.

2 Mars 2008 16:48

HansHeineken
Nombre de messages: 63
hehehe, no problem, and yes I could understand

5 Mars 2008 19:59

svennebus
Nombre de messages: 55
"..och även för din familj och Sverige."

5 Mars 2008 20:05

pias
Nombre de messages: 8113
Thank you svennebus!
You are right and I will correct it.
Hope that you don't mind Pia.

9 Mars 2008 17:11

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hej Pia och Svennebus! Vad stod det innan du gjorde rättningen, Pia?

Jag skulle nämligen vilja ta bort ordet "för" ur just den meningen (så det blir "...och även din familj och Sverige" ). Sedan är jag redo att godkänna den här.
Var det så du hade skrivit innan, Pia, eller hade du skrivit på något annat sätt?

9 Mars 2008 17:08

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Jag gör den lilla ändringen, och så godkänner jag den här!

9 Mars 2008 17:12

pias
Nombre de messages: 8113
Jag hade skrivit "och även för din familj i Sverige" ...ett slarvfel!

9 Mars 2008 17:14

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Okej, jag ville ju bara ta bort prepositionen "för". Du fick i alla fall full pott för den här alldeles nyss! (Hoppas att jag inte var för snabb, vi hade ju inte fått enormt många röster...)

9 Mars 2008 17:20

Piagabriella
Nombre de messages: 641
ja, kanske jag var lite snabb. Jag skulle vilja fråga dig om ordet "salut" också, Pia. Det är ju inte ofta man säger "salut" till någon på svenska (det används ju inte så här riktigt, utan bara i betydelsen salut med kanoner t.ex. trodde jag), och på franska betyder det ju "hej". Är du verkligen säker på att det här du har skrivit är rätt?

9 Mars 2008 17:51

pias
Nombre de messages: 8113
100 är jag ju inte, då "Grüße" kan ha olika betydelser: compliments, greetings, regards, remembrance, salutation. Vad föreslår du?

9 Mars 2008 17:54

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Grattis? Hej?

9 Mars 2008 17:57

pias
Nombre de messages: 8113
Ja ..Hej blir bra! Jag ändrar det nu!

9 Mars 2008 17:59

Piagabriella
Nombre de messages: 641
superduper!!!