Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Suedeză - Grüße mein guter Freund

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăSuedeză

Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Grüße mein guter Freund
Text
Înscris de HansHeineken
Limba sursă: Germană

Grüße mein guter Freund! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche dir alles gute, und auch für deine Familie und Schweden. Gott Jesus segne dich. Jetzt kann ich dir kein Geschenk geben, so gebe ich der Glückwunsch auf Schwedisch!
Observaţii despre traducere
Es ist Geburtstag meines Freundes aus Schweden.

Titlu
Hej min gode vän!
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Hej min gode vän! Hjärtliga lyckönskningar på din födelsedag! Jag önskar dig allt gott, och även din familj och Sverige. Må Jesus välsigna dig. Jag kan inte skänka dig någon gåva, så jag ger dig lyckönskningar på Svenska!
Validat sau editat ultima dată de către pias - 9 Martie 2008 17:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Martie 2008 15:58

HansHeineken
Numărul mesajelor scrise: 63
Tack så mycket!

2 Martie 2008 16:01

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Varsågod HansHeineken,
men översättningen är inte granskad ännu..så du gör nog bäst i att vänta lite tills den är godkänd.

2 Martie 2008 16:39

HansHeineken
Numărul mesajelor scrise: 63
Jag tycker att översättningen är korrekt
Jag taller ikke gott Svenska, Tysk ist bäst för mig

2 Martie 2008 16:44

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Oooops..sorry that I wrote in Swedish,
but I guess you understood it.

2 Martie 2008 16:48

HansHeineken
Numărul mesajelor scrise: 63
hehehe, no problem, and yes I could understand

5 Martie 2008 19:59

svennebus
Numărul mesajelor scrise: 55
"..och även för din familj och Sverige."

5 Martie 2008 20:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thank you svennebus!
You are right and I will correct it.
Hope that you don't mind Pia.

9 Martie 2008 17:11

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej Pia och Svennebus! Vad stod det innan du gjorde rättningen, Pia?

Jag skulle nämligen vilja ta bort ordet "för" ur just den meningen (så det blir "...och även din familj och Sverige" ). Sedan är jag redo att godkänna den här.
Var det så du hade skrivit innan, Pia, eller hade du skrivit på något annat sätt?

9 Martie 2008 17:08

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Jag gör den lilla ändringen, och så godkänner jag den här!

9 Martie 2008 17:12

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Jag hade skrivit "och även för din familj i Sverige" ...ett slarvfel!

9 Martie 2008 17:14

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Okej, jag ville ju bara ta bort prepositionen "för". Du fick i alla fall full pott för den här alldeles nyss! (Hoppas att jag inte var för snabb, vi hade ju inte fått enormt många röster...)

9 Martie 2008 17:20

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
ja, kanske jag var lite snabb. Jag skulle vilja fråga dig om ordet "salut" också, Pia. Det är ju inte ofta man säger "salut" till någon på svenska (det används ju inte så här riktigt, utan bara i betydelsen salut med kanoner t.ex. trodde jag), och på franska betyder det ju "hej". Är du verkligen säker på att det här du har skrivit är rätt?

9 Martie 2008 17:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
100 är jag ju inte, då "Grüße" kan ha olika betydelser: compliments, greetings, regards, remembrance, salutation. Vad föreslår du?

9 Martie 2008 17:54

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Grattis? Hej?

9 Martie 2008 17:57

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ja ..Hej blir bra! Jag ändrar det nu!

9 Martie 2008 17:59

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
superduper!!!