Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Perzsa nyelv - Hvorfor skal man leve i et helvede for at komme i...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Napi élet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hvorfor skal man leve i et helvede for at komme i...
Szöveg
Ajànlo
TranslatorDK
Nyelvröl forditàs: Dán
Hvorfor skal man leve i et helvede for at komme i himlen ?
Cim
چرا بايد در جهنم زندگي كرد تا به بهشت رÙت؟
Fordítás
Perzsa nyelv
Forditva
alireza
àltal
Forditando nyelve: Perzsa nyelv
چرا بايد در جهنم زندگي كرد تا به بهشت رÙت؟
Validated by
salimworld
- 31 Május 2011 11:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Március 2008 16:48
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Bridge: why should one live in hell to go to heaven.
CC:
alireza
31 Március 2008 14:29
alireza
Hozzászólások száma: 49
چرا بايد در جهنم زندگي كرد تا به بهشت رÙت
(chera bayad dar jahanam zendegi kard ta be behesht raft.)
26 Május 2011 13:36
salimworld
Hozzászólások száma: 248
@alireza: Should we replace the translation with the one you just mentioned? According to Original Danish, which one is better?
آسمانها
or
بهشت؟