ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-ペルシア語 - Hvorfor skal man leve i et helvede for at komme i...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hvorfor skal man leve i et helvede for at komme i...
テキスト
TranslatorDK
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Hvorfor skal man leve i et helvede for at komme i himlen ?
タイトル
چرا بايد در جهنم زندگي كرد تا به بهشت رÙت؟
翻訳
ペルシア語
alireza
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
چرا بايد در جهنم زندگي كرد تا به بهشت رÙت؟
最終承認・編集者
salimworld
- 2011年 5月 31日 11:40
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 28日 16:48
casper tavernello
投稿数: 5057
Bridge: why should one live in hell to go to heaven.
CC:
alireza
2008年 3月 31日 14:29
alireza
投稿数: 49
چرا بايد در جهنم زندگي كرد تا به بهشت رÙت
(chera bayad dar jahanam zendegi kard ta be behesht raft.)
2011年 5月 26日 13:36
salimworld
投稿数: 248
@alireza: Should we replace the translation with the one you just mentioned? According to Original Danish, which one is better?
آسمانها
or
بهشت؟