Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Brazíliai portugál - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolBrazíliai portugál

Témakör Levél / Email

Cim
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
Szöveg
Ajànlo karenrebekahidalgo
Nyelvröl forditàs: Spanyol

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

Cim
Quero que saibas
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Diego_Kovags àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
Validated by casper tavernello - 18 Àprilis 2008 20:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Àprilis 2008 03:01

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

18 Àprilis 2008 04:52

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

18 Àprilis 2008 05:19

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

18 Àprilis 2008 15:02

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

18 Àprilis 2008 15:54

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

18 Àprilis 2008 16:04

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

18 Àprilis 2008 16:12

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Há um momento atrás não estava...

18 Àprilis 2008 16:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
sorry, I did it without notifying it.

18 Àprilis 2008 16:24

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Merci Frank!

18 Àprilis 2008 16:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.