Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-פורטוגזית ברזילאית - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
טקסט
נשלח על ידי karenrebekahidalgo
שפת המקור: ספרדית

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

שם
Quero que saibas
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 18 אפריל 2008 20:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אפריל 2008 03:01

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

18 אפריל 2008 04:52

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

18 אפריל 2008 05:19

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

18 אפריל 2008 15:02

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

18 אפריל 2008 15:54

Angelus
מספר הודעות: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

18 אפריל 2008 16:04

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

18 אפריל 2008 16:12

Angelus
מספר הודעות: 1227
Há um momento atrás não estava...

18 אפריל 2008 16:14

Francky5591
מספר הודעות: 12396
sorry, I did it without notifying it.

18 אפריל 2008 16:24

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Merci Frank!

18 אפריל 2008 16:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.