Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Portugheză braziliană - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
Text
Înscris de karenrebekahidalgo
Limba sursă: Spaniolă

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

Titlu
Quero que saibas
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 18 Aprilie 2008 20:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Aprilie 2008 03:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

18 Aprilie 2008 04:52

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

18 Aprilie 2008 05:19

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

18 Aprilie 2008 15:02

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

18 Aprilie 2008 15:54

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

18 Aprilie 2008 16:04

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

18 Aprilie 2008 16:12

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Há um momento atrás não estava...

18 Aprilie 2008 16:14

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
sorry, I did it without notifying it.

18 Aprilie 2008 16:24

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Merci Frank!

18 Aprilie 2008 16:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.