Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Portugjeze braziliane - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtPortugjeze braziliane

Kategori Letra / Imejla

Titull
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
Tekst
Prezantuar nga karenrebekahidalgo
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

Titull
Quero que saibas
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 18 Prill 2008 20:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2008 03:01

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

18 Prill 2008 04:52

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

18 Prill 2008 05:19

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

18 Prill 2008 15:02

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

18 Prill 2008 15:54

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

18 Prill 2008 16:04

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

18 Prill 2008 16:12

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Há um momento atrás não estava...

18 Prill 2008 16:14

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
sorry, I did it without notifying it.

18 Prill 2008 16:24

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Merci Frank!

18 Prill 2008 16:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.