Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-巴西葡萄牙语 - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
正文
提交 karenrebekahidalgo
源语言: 西班牙语

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

标题
Quero que saibas
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 四月 18日 20:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 18日 03:01

lilian canale
文章总计: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

2008年 四月 18日 04:52

Diego_Kovags
文章总计: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

2008年 四月 18日 05:19

casper tavernello
文章总计: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

2008年 四月 18日 15:02

Diego_Kovags
文章总计: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

2008年 四月 18日 15:54

Angelus
文章总计: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

2008年 四月 18日 16:04

Diego_Kovags
文章总计: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

2008年 四月 18日 16:12

Angelus
文章总计: 1227
Há um momento atrás não estava...

2008年 四月 18日 16:14

Francky5591
文章总计: 12396
sorry, I did it without notifying it.

2008年 四月 18日 16:24

Diego_Kovags
文章总计: 515
Merci Frank!

2008年 四月 18日 16:34

lilian canale
文章总计: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.