Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Brazil-portugala - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
Teksto
Submetigx per karenrebekahidalgo
Font-lingvo: Hispana

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

Titolo
Quero que saibas
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 18 Aprilo 2008 20:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2008 03:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

18 Aprilo 2008 04:52

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

18 Aprilo 2008 05:19

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

18 Aprilo 2008 15:02

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

18 Aprilo 2008 15:54

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

18 Aprilo 2008 16:04

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

18 Aprilo 2008 16:12

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Há um momento atrás não estava...

18 Aprilo 2008 16:14

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
sorry, I did it without notifying it.

18 Aprilo 2008 16:24

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Merci Frank!

18 Aprilo 2008 16:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.