Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Португальська (Бразилія) - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Лист / Email

Заголовок
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
Текст
Публікацію зроблено karenrebekahidalgo
Мова оригіналу: Іспанська

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

Заголовок
Quero que saibas
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
Затверджено casper tavernello - 18 Квітня 2008 20:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2008 03:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

18 Квітня 2008 04:52

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

18 Квітня 2008 05:19

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

18 Квітня 2008 15:02

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

18 Квітня 2008 15:54

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

18 Квітня 2008 16:04

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

18 Квітня 2008 16:12

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Há um momento atrás não estava...

18 Квітня 2008 16:14

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
sorry, I did it without notifying it.

18 Квітня 2008 16:24

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Merci Frank!

18 Квітня 2008 16:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.