Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kireno cha Kibrazili - quiero que sepas: Que se que nada de lo...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKireno cha Kibrazili

Category Letter / Email

Kichwa
quiero que sepas: Que se que nada de lo...
Nakala
Tafsiri iliombwa na karenrebekahidalgo
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

quiero que sepas:

Que se que nada de lo que pueda decirte puede apagar el dolor que llevas dentro. Daría lo que fuera para regalarte un poco de alivio, pero bueno... eso no es posible. Lo único que te pido es que siempre recuerdes a tu abuela en todos eso momentos lindos que pasaron juntas, y piensa que ella ahora espera lo mejor de ti. y que aproveches los momentos de vida, que son unicos y son el más grande regalo que tenemos, hazlo por tu Abuela y por tu Famila (hijo)

Kichwa
Quero que saibas
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Diego_Kovags
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Quero que saibas:

Que sei que nada do que possa te dizer pode apagar a dor que carregas dentro. Daria o que fosse para te dar de presente um pouco de alívio, mas tudo bem... isso não é possível. A única coisa que te peço é que sempre te lembres de tua avó em todos os momentos lindos que passaram juntas, e pensa que ela agora espera o melhor de ti. E que aproveites os momentos da vida, que são únicos e são o maior presente que temos, fá-lo por tua avó e por tua família(filho).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 18 Aprili 2008 20:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Aprili 2008 03:01

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oi Diego,

"...faça-o por tua avó e por tua família".

Já que você está usando os possessivos da 2ª pessoa em todo o texto, acho que o verbo aqui também deve acompanhar.

18 Aprili 2008 04:52

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Sim Lily, mas não entendi exatamente o seu argumento...

18 Aprili 2008 05:19

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Faze é o imperativo de fazer (faça é o subjuntivo de fazer na terceira pessoa singular que se usa para o imperativo com você).

18 Aprili 2008 15:02

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Tem razão! Faze ou faz é o imperativo da segunda pessoa do singular do verbo fazer!

18 Aprili 2008 15:54

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Diego,

não se esqueça de um pequeno detalhe.

Alívio

18 Aprili 2008 16:04

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Mas "alívio" já está acentuada, Angelus...

18 Aprili 2008 16:12

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Há um momento atrás não estava...

18 Aprili 2008 16:14

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
sorry, I did it without notifying it.

18 Aprili 2008 16:24

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Merci Frank!

18 Aprili 2008 16:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Diego, creio que a forma do verbo ainda está errada. Fá-lo seria o correto.