Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - I love food

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBrazíliai portugál

Témakör Szabad iràs - Kultura

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I love food
Szöveg
Ajànlo Gabyzita
Nyelvröl forditàs: Angol

I love food

Cim
Eu adoro comida
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Tantine àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Eu adoro comida
Validated by goncin - 24 Àprilis 2008 01:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Àprilis 2008 07:07

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Àprilis 2008 23:28

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Àprilis 2008 19:40

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Àprilis 2008 15:09

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine